新型コロナウィルスの世界的流行が続く2021年現在、ニュースの見出しなどでこのような表現をよく見かけます。
amid COVID-19 surge
新型コロナウィルスの急増する中で
surge は名詞で「急増、急上昇」、そして amid は「~の最中に、真っただ中に」という意味です。
今回取り上げるのは、この
amid
という単語です。皆さんにとっては馴染みのある英単語でしょうか?タゴはコロナ禍以前は、見かけてもほとんど意識しませんでした。
それでは、ニュースなどで使われるこの amid について、さっそく見ていきましょう。
amid の意味
amid について、ケンブリッジ辞書にはこのように出ています。
- in the middle of ~の最中に、真っただ中に
- surrounded by ~に囲まれて
また、ロングマン現代英英辞典では、このように出ています。
While noisy, busy, or confused events are happening – used in writing or news reports
(騒々しい、混雑する、または混乱する出来事が起きていて、その中にいること
-ニュースなどの文章で使用される)引用:ロングマン現代英英辞典
このことから、冒頭でとりあげた amid COVID-19 surge のように、amid が新型コロナウィルスに関するニュースなどで使われる理由が分かりますね。
次に amid の類義語について見ていきましょう。
amid は、フォーマルでややかしこまった単語のため、日常会話ではあまり用いられません。
amid は、in the middle of 「~の最中に、真っただ中に」という意味では、during が類義語になります。surrounded by 「~に囲まれて」という意味では、among や between ですね。
では amid とこれら類義語に違いはあるのでしょうか。続けて見ていきましょう。
amid と during
まず、 amid と during です。
amid は、
を表します。日本語訳としては、
などとなります。
次に、during をケンブリッジ辞書で引いてみると、
from the beginning to the end of a particular period
特定の期間の初めから終わりまで
と出ています。つまり during は、
を意味します。
では、 amid と during を、新型コロナウィルスに関する英文で比較してみましょう。
多くの人が新型コロナウィルスのパンデミックの中、旅行を控えてる。
- refrain from ~を控える
こちらの英文では、「パンデミックの期間全体を通して、人々が旅行を控えている。」というニュアンスがあります。
ストレスと不安が新型コロナウィルスのパンデミックのさなかに増加している。
- anxiety 不安、心配
一方、こちらの英文では、「パンデミックの真っ最中に、ストレスや不安が増大している」というニュアンスが含まれていますね。
amid と among
次に amid と among です。どちらも、「~に囲まれて」と訳せます。
まず among です。among は、
で使われます。複数名詞だけでなく、3つ以上のものをまとめて表す名詞にも使われます。
その古い家は木々の間に隠されている。
彼女は同僚の間でよい評判を得ている。
一方、amid は数えられない名詞や、抽象的で実体のない概念を表す名詞に使われる傾向があります。
彼は熱狂的な拍手の中立ち上がった。
・ enthusiastic 熱狂的な
・ applause 拍手
その男性は混沌の中、唯一希望を見ていた。
・ chaos 混沌
とは言え、このような見出しも見つけました。
その古い家々は木々の中に見えた。
このように、amid は
ことが分かります。
おわりに
いかがでしたか?
amid と during、そして amid と among。どちらもとても近い意味で使われますが、細かい用法やニュアンスが違うことが分かりました。
是非、この記事を皆さんの英語学習に役立ててください。
コメント